Skills to Acquire During Online Immigration Interpreter Training
Are you thinking about becoming an immigration interpreter? The role of these professionals is to assist immigrants in understanding their rights and obligations during the immigration process. Such services are essential for people neither speaking nor understanding English but required to attend a hearing or an interview with migration agents.
Nowadays, there is a variety of online immigration interpreter training programs using interactive webinars, online resources, and language practice with live instructors. The purpose of these programs is for trainees to master the skills of listening, quick thinking, and cultural awareness.
Learn more about the importance of each of these skills.
Table of Content
Listening
One of the key skills to acquire in the course of such online training is the art of listening. In order for a person to become a successful interpreter, he/she is expected to listen attentively to the other speakers when engaging in role-plays. The coaching sessions and role-plays are conducted in the target language with native speakers experienced in the field of interpreting.
A crucial goal for interpreters is not to miss any word during live practice sessions, as it’s the only way to prevent misunderstandings. The opportunity for trainees to work with native-speaking language instructors assists them in improving their listening skills in the target language. It’s the only way for future interpreters to interpret the specific situations of their clients and help them in the immigration process.
Quick thinking
Another essential skill to obtain during online immigration interpreter training is thinking on their feet. In order for the process of interpreting to be effective, trainees have to learn how to interpret simultaneously. It involves listening to the speaker and interpreting what he/she says without staying behind.
The purpose of live practice sessions in these training programs is to teach trainees how not to fall behind while interpreting the words of their clients and migration officers. Language practices also assist trainees in mastering the required techniques necessary for quick and effective interpreting. Visit this site to learn some interesting methods for thinking fast on the spot.
Managing complicated situations
Coping with complicated speaking situations is inevitable in this profession. Immigration interpreters need to remain calm when having trouble understanding speakers because of their accents or the speed at which they talk.
Online training programs are supposed to include materials and videos whose role is to introduce trainees to various accents in order for them not to be confused in the course of interpreting. Additionally, trainers should provide participants with helpful tips on understanding individuals who talk incredibly quickly. Even bilingual people have trouble keeping up with speakers when talking extremely fast.
Cultural awareness
Cultural awareness is an integral part of such online training, as interpreters have to be sensitive to the differences and similarities between their culture and the cultures of their clients. This type of sensitivity is the key aspect of effective communication, which is vital for successful interpreting.
The job of these professionals is not only to translate words but to pay close attention to the context in which these are used. Trainees are introduced to the offensive terms and common sayings in the target language so as to avoid offending anyone while interpreting. Unless an immigration interpreter becomes culturally competent in the course of training, the chances of being successful in his/her job are low. This link, provides a better understanding of cultural sensitivity.
Understanding your roles
Becoming a certified immigration interpreter means understanding your roles in order not to violate the code of ethics. The job of these professionals is to interpret every word the migration agent says to their clients without engaging in a conversation with the agents, which has nothing to do with the clients.
During the process of interpretation, migration agents should communicate with the client, not the interpreter. Impartiality and confidentiality are the most important ethical principles to follow in this profession. These professionals should always be impartial, without taking the side of their clients. Also, any information disclosed during the procedure is considered confidential.
The bottom line
Being an immigration interpreter means staying focused and calm while interpreting.
Adhering to the code of ethics is vital in succeeding in this profession!